В Самаре признали экстремистскими отдельные переводы мусульманских книг
Ксения Штефан /
Переводы, теперь уже признанные экстремистскими, находили у религиозных радикалов в течение нескольких лет, иногда - вместе со взрывчаткой, самодельными взрывными устройствами, оружием и другими запрещёнными к свободному обороту предметами.
Суд Красноглинского района Самары признал экстремистскими переводы на русский язык только трех религиозных книг. Речь идет о комментариях к Великому Корану издательства "Китаб" 2013-2014 гг. (тома 2 и 3) и первом томе из трехтомного русскоязычного издания толкования Корана богослова Абд ар-Рахмана ас-Саади, издательство "Умма", 2014 год.
Иск подавала прокуратура.
- Некоторые фрагменты Корана цитируются отдельно от всего аята и трактуются в комментариях как обоснование негативного отношения мусульман к атеистам и иноверцам. Кроме того, переводчик не пользуется одним переводом Корана на русский язык. Он сознательно подбирал "агрессивные" переводы аятов Корана разных авторов, - говорится в заключении психолого-лингво-религиоведческой судебной экспертизы.
В ней речь идет о том, что переводы могут вызвать у читателя негативное отношение к людям в зависимости от их религиозной принадлежности. Кроме того, согласно тексту экспертизы, некоторые фрагменты относились к периоду вражды между мусульманами с одной стороны и христианами, иудеями и язычниками - с другой. А в рассмотренных судом переводах они подаются в отрыве от исторического контекста.
Указанную литературу нередко изымали сотрудники правоохранительных органов при ликвидации экстремистских ячеек в регионе. Например, 29 апреля 2016 года в микрорайоне Красный Пахарь сотрудники УФСБ по Самарской области провели спецоперацию. В одном из домов микрорайона собиралась ячейка салафитов, исповедующих радикальное направление ислама. В результате в нелегальном молельном доме задержали несколько десятков человек. По прошествии времени более 15 лиц из числа прихожан этого молельного дома были привлечены к ответственности за преступления общеуголовной и террористической направленности и переданы иностранным правоохранительным органам
Суд Красноглинского района Самары признал экстремистскими переводы на русский язык только трех религиозных книг. Речь идет о комментариях к Великому Корану издательства "Китаб" 2013-2014 гг. (тома 2 и 3) и первом томе из трехтомного русскоязычного издания толкования Корана богослова Абд ар-Рахмана ас-Саади, издательство "Умма", 2014 год.
Иск подавала прокуратура.
- Некоторые фрагменты Корана цитируются отдельно от всего аята и трактуются в комментариях как обоснование негативного отношения мусульман к атеистам и иноверцам. Кроме того, переводчик не пользуется одним переводом Корана на русский язык. Он сознательно подбирал "агрессивные" переводы аятов Корана разных авторов, - говорится в заключении психолого-лингво-религиоведческой судебной экспертизы.
В ней речь идет о том, что переводы могут вызвать у читателя негативное отношение к людям в зависимости от их религиозной принадлежности. Кроме того, согласно тексту экспертизы, некоторые фрагменты относились к периоду вражды между мусульманами с одной стороны и христианами, иудеями и язычниками - с другой. А в рассмотренных судом переводах они подаются в отрыве от исторического контекста.
Указанную литературу нередко изымали сотрудники правоохранительных органов при ликвидации экстремистских ячеек в регионе. Например, 29 апреля 2016 года в микрорайоне Красный Пахарь сотрудники УФСБ по Самарской области провели спецоперацию. В одном из домов микрорайона собиралась ячейка салафитов, исповедующих радикальное направление ислама. В результате в нелегальном молельном доме задержали несколько десятков человек. По прошествии времени более 15 лиц из числа прихожан этого молельного дома были привлечены к ответственности за преступления общеуголовной и террористической направленности и переданы иностранным правоохранительным органам
Фото: Оперативная съёмка